Du Nouveau - What's New


vendredi 7 juillet 2017

Les maisons construites en 2017 - The houses built in 2017

Nous avons construit 2 maisons à El Rodadero en 2017 .. sur le site 1 pour Dario et Melita (Milanola), et sur le site 2 pour  Anan (Antonio) et  Fion (Florinda).

We built two houses en El Rodadero during our mission of 2017: on site 1 for Dario and his wife Melita (Milanola), and on site 2 for Anan (Antonio) and his wife Fion (Florinda).

La période de construction fût un temps de travail parfois intense, parfois molo, toujours un temps de bonne humeur et de bonheur, de rires et de chants, de jeux de cartes et d'entretien amical avec les voisins. Bien que notre voyage fût très agréable, et le projet des plus satisfaisants, nous sommes attristés d' apprendre le décès ce printemps de Dario, peu après notre départ.

The construction period as always had moments of concerted effort, and "down time", but also was filled with good humour and happiness, laughter and songs, card games and friendly discussions with the neighbours. Although our trip was agreeable and we are satisfied with the results , we are saddened to learn of the passing of Dario this spring, not long after our departure.

Ici au site 1 nous voyons la veuve Melita, entourée de sa fille Nyalis et sa petite-fille Francesca devant la maison complétée. - On site 1, the widow Melita is flanked by her daughter Nyalis and grand-daughter Francesca.


Au site 2, Fion et son fils Camilo devant la nouvelle maison. 
On site 2, Fion and son Camilo in front of the new house.


GRAND MERCI  

À TOUS NOS DONATEURS ET DONATRICES
SANS LESQUELS IL N'Y AURAIT PAS DE MISSIONS


MANY THANKS

TO ALL OUR SUPPORTERS
WITHOUT WHOM OUR MISSIONS WOULD NOT BE POSSIBLE


samedi 4 février 2017

Nuestros Pequeños Hermanos

vendredi le 3 février - Friday February 3

Nous sommes arrivés ici à la Escuela Hogar NPH de San Pedro de Macoris hier tard dans l'après-midi. Nous sommes sept ici en décontraction après la période de construction: René et Colette F. nous ont quittés à Santo Domingo pour se rendre au Mexique. C'est aussi une période de reconnexion avec les amis que nous nous sommes faits ici dans les visites précédentes.

We arrived here at the Escuela Hogar NPH of San Pedro de Macoris late yesterday afternoon. There are 7 of us now, chilling out after our time building in El Rodadero, as René and Colette F. left the group in Santo Domingo to fly to Mexico. Our time here allows us to reconnect with friends we have made on previous visits.

Résidence pour bénévoles et visiteurs - Volunteers' and visitors' residence

Rencontre avec Kieran Rigby, directeur général
Meeting with Kieran Rigby, executive director



On fait une tournée des lieux et quelques installations avec Felicia, Coordinatrice des bénévoles
 We tour the grounds and some of the facilities with Felicia, Volunteer Coordinator

 Des bénévoles canadiens travaillant le bois avec des jeunes 
A Canadian volunteer couple helps children learn wood-working skills

L'enseignant de boiserie Léo, un protégé de Robert Leclair
The woodworking instructor Léo - student and friend of Robert Leclair



Marcien choisit un oeuvre.
Marcien chooses a piece to buy.

La chapelle - The chapel


Visites avec nos filleules - Visiting our godchildren

Le séjour à NPH a permis à Diane et René de retrouver
leur filleule parrainée depuis 2014, qu'ils avaient rencontrée en février 2015

The stay at NPH afforded an opprotunity for Diane and René to reconnect with the godchild  they have sponsored since 2014, whom they first met in February 2015.

Elle a maintenant14 ans - comme elle a grandi depuis 2 ans!
She is now 14 - see how she has grown in the last 2 years!


Nous rencontrons les frères et soeur qui vivent aussi à NPH
We meet her siblings who also reside at NPH

Avec ses frères /with her brothers                                                       Avec sa soeur /with her sister  

              Le dîner dans la casa San Matia 
                   Lunch in  casa (San Matia)














Diane apprend à jouer aux jetons
Diane gets a lesson in playing "jacks"

On va rencontrer la nouvelle filleule - Off to meet the new sponsored godchild

NPH est une résidence qui comprend une école; elle accepte dans ses classes des enfants pauvres qui vivent dans les alentours, y inclut dans le Batey Nuevo - agglomération résidentielle surtout des travaillants de champs de cannes. C'est là que demeure avec sa famille, la fille de 7 ans que Diane et René parrainent depuis le 1er janvier (2017), au nom de leur petite-fille. C'est la toute première résidente du Batey à se faire parrainer pour aller à l'école à NPH.

NPH is residence for children that includes a school; it also accepts into its classes children of poor families living in the area, including those in Batey Nuevo. A batey is an informal village where the majority (though not all) of families are those of cane-field labourers. It is here that a 7 year old girl and her family reside. Diane and René have sponsored her since January 1 (2017) in the name of their grand-daughter (also 7). She is the first child resident in the Batey Nuevo to be sponsored for school at NPH.

On se rend au Batey Nuevo - Off to the Batey Nuevo
Dans le batey nous suivons Felicia et Santiago Ramon un résident guide
In the batey we follow Felicia and Santiago Ramon a resident


La famille - the family


Elle  s'amuse avec la corde à sauter
 skipping rope!



On déguste une orange cueillie sur les lieux - Enjoying an orange picked on the spot! 

Dans la casa de Santiago Ramon, une toile qu'il a peint
In Santiago Ramon's casa, one of many paintings he has done






La vie sociale après l'ouvrage - After hours social life


Visite du midi - Noontime visits

À la plage Palenque - At Palenque Beach




Les visites du soir - Evening visits




Raymond apporte de la crème (Bag Balm) à Paula 
Raymond delivers Bag Balm cream to Paula

Diane et Thérèse visitent l'école La Cienaga  
Diane and Thérèse visit La Ciénaga Elementary School




Le village nous fête le mardi 31 janvier - The village has a dance party for us on Tuesday Jan. 31




Le mercredi soir 1 février, nous soupons dans les bureaux d'ADESJO 
The evening of Wednesday Feb.1, we dine in the ADESJO offices




La nièce de Marcien et Fleurette a fait un stage en R.D. il y a 26 ans et est demeurée chez Teannis Reyes pendant un mois - et surprise de surprise Chicho d'ADESJO a pu organiser une rencontre pour Marcien et Fleurette avec Teannis et son fils Jorge. Ici on voit aussi Freddy d'ADESJO 
qui est le beau frère de Teannis.

26 years ago Marcien and Fleurette's niece visited the D.R. and stayed with Teannis Reyes and family for a month. Chicho of ADESJO was able to arrange a surprise visit for Marcien and Fleurette with Teannis and her son Jorge, accompanied here by Freddy our ADESJO visitor coordinator - who we learned is Teannis' brother-in-law.