Le 25 janvier, à l’oeuvre - c’est le temps de couper les tranchées nécessaires
à la préparation de la fondation (footing). Une tâche un peu ardue...
qui ne prendra que quelques heures — n’est-ce pas?
à la préparation de la fondation (footing). Une tâche un peu ardue...
qui ne prendra que quelques heures — n’est-ce pas?
Job time on the 25th - time to dig the trenches necessary for pouring the footings
- a simple if somewhat arduous task...
shouldn’t take more than a few hours— right?
Denis s'apprète... Denis gets ready...
- a simple if somewhat arduous task...
shouldn’t take more than a few hours— right?
Denis s'apprète... Denis gets ready...
Paul au travail... Paul on the pick-ax...
David à la pelle... David digs...
Quelques heures? ...même si il y a quelques roches à déterrer...
un petit défi selon Réjane
A few hours...even if there a few rocks to dig out...
« bring it on! » says Réjane
Mais quelques heures plus tard...
But a few hours on...
...les roches sont plus nombreuses, plus grosses, plus lourdes...Aux défis???
... the rocks are multiplying, bigger, heavier... Bring it on ???
À
Peut-être ce n’est pas un jeu d’enfant, mais on va y arriver!
Not child’s play but we can handle it! Bring it on!
Et quand on ne fait pas la guerre aux roches dans les tranchées...
And when we’re not battling rocks in the trenches....
Aucun commentaire:
Publier un commentaire