Le 25 janvier, à l’oeuvre - c’est le temps de couper les tranchées nécessaires
à la préparation de la fondation (footing). Une tâche un peu ardue...
qui ne prendra que quelques heures — n’est-ce pas?
à la préparation de la fondation (footing). Une tâche un peu ardue...
qui ne prendra que quelques heures — n’est-ce pas?
Job time on the 25th - time to dig the trenches necessary for pouring the footings
- a simple if somewhat arduous task...
shouldn’t take more than a few hours— right?
Denis s'apprète... Denis gets ready...
- a simple if somewhat arduous task...
shouldn’t take more than a few hours— right?
Denis s'apprète... Denis gets ready...
Paul au travail... Paul on the pick-ax...
David à la pelle... David digs...
Quelques heures? ...même si il y a quelques roches à déterrer...
un petit défi selon Réjane
A few hours...even if there a few rocks to dig out...
« bring it on! » says Réjane
Mais quelques heures plus tard...
But a few hours on...
...les roches sont plus nombreuses, plus grosses, plus lourdes...Aux défis???
... the rocks are multiplying, bigger, heavier... Bring it on ???
À
Peut-être ce n’est pas un jeu d’enfant, mais on va y arriver!
Not child’s play but we can handle it! Bring it on!
´.
Et quand on ne fait pas la guerre aux roches dans les tranchées...
And when we’re not battling rocks in the trenches....
Aucun commentaire:
Publier un commentaire